圓形燒饅頭( 丸ぼうろ)
http://www.seewide.com/space-article-id-247576.html
http://lamhome2002.blogspot.com/2015/09/bolo.html
日本wifi 低至$13!(機場取還)
https://goo.gl/TXoH1j
網絡覆蓋讓你玩盡全國
上下載速度高達40Mbps/15Mbps
台灣wifi 低至$13!(機場取還)
https://goo.gl/MNrGdu
韓國wifi 低至$13!(機場取還)
https://goo.gl/QxQ5hH
都未到新年,咁快介紹煎堆?碌埋落去睇真啲……
小編今日要介紹嘅並唔係農曆新年中國人食嘅煎堆(我知張相睇落好似),其實係一種咬落去似某旺出品嘅小饅頭,不過係一個擴大版本同埋被人撳扁咗。佐賀當地居民稱佢做「圓Bolo餅」,小編就姑且叫佢做「圓形燒饅頭」先啦。
「Bolo」本身喺葡萄牙文係解作「蛋糕」,直譯佢做「蛋糕」又唔太貼切。皆因據說喺17世紀,由當時佐賀藩嘅御用菓子司橫尾市郎右衛門,參考咗當時居住喺長崎嘅荷蘭人嘅整餅方法,再研究將小麥粉加入琉球糖中撈勻後,放入焗爐烤焗而成。
但當時依據呢個做法焗出嚟嘅「圓型Bolo」根本硬過石堅……後來當地人焗餅技術不斷改進,亦都越嚟越將呢種來佬嘢貼近番當地居民嘅口味,加入咗蛋、蜂蜜、發粉等加以改良,就成了今時今日「圓型燒饅頭」嘅口感啦!
◎冷知識
喺19世紀前嘅日本,但逢有外來事物進入日本,當時嘅日本人大多會用喺日文裏面發音相似或類似嘅漢字嚟,為嗰樣新事物譯音改名。今次介紹嘅「Bolo」,當時嘅人就曾經譯咗「芳露」或者「房露」。同樣例子尚有「Tempura→天麩羅」和「Coffee→可否/珈琲」等等。同樣做法中文都有,大家不妨留意吓。
日本WIFI預訂有9折!
提提你出發之前記得買旅遊保險啦!
用呢條link買旅遊保險可以有8折優惠: https://goo.gl/m117b9
如你喜歡,請給個LIKE^^以後提供更多資訊給你
其他遊記
如有聯絡查詢
KASANG0728@GMAIL.COM
: : : : : : : : : : : : :
:
:
:
: :
:
:
: :
:
:
: :
:
:
: :
:
:
: